2
Mar
Posted by विनय in मेरा गीत. Tagged: always, angry, apart, अक्स, आइना, इश्क़, उल्फ़त, किताब, किस्से, गुल, चमन, जहाँ, तन्हाई, तितली, दर्द, दोस्ती, नाराज़, नक़्स, पवन, प्यार, बदली, बारिश, मुदाम, मेंहदी, मोहब्बत, याद, रोशनी, शख़्स, शिकारी, सुबह, हरन, हर्फ़, क़ुर्बत, ज़िन्दगी, फ़ुर्क़त, book, breeze, butterfly, cloud, deer, favour, flower, friendship, garden, human, hunter, image, impurity, lack, life, light, love, meeting, mehdi, mirror, morning, pain, rain, reflection, reminisce, solitude, story, wind, word, world. 2 Comments
तन्हाई मिटाने दो
किस्से सुनाने दो
सुबह बह जायेगी
रोशनी उगाने दो
तितलियों के परों-सी
बारिश के घरों-सी
छोटी-सी ज़िन्दगी यह
किताब के हर्फ़ों-सी
आइने में अक्स है
वहाँ कौन शख़्स है
मेंहदी धुल गयी सब
मुझमें नक़्स है
बदली और पवन ने
गुल और चमन ने
मुझको बहकाया है
शिकारी और हरन ने
फ़ुर्क़त में क़ुर्बत जैसे
दर्द में मोहब्बत जैसे
वह याद आये मुदाम
दोस्ती में उल्फ़त जैसे
नाराज़ है कौन यहाँ
हमसे यह सारा जहाँ
किस-किसको मनाऊँ
इक यहाँ, इक वहाँ
शायिर: विनय प्रजापति ‘नज़र’
लेखन वर्ष: ०५ जून २००३
Posted by विनय प्रजापति on March 3, 2008 at 9:01 AM
Well My Friend,
In fourth verse of my poem there is a word ‘चमन’ [chaman] means garden and the translation of that verse is:
By cloud and wind,
By flower and garden,
I’m deceived by all
As hunter chases deer…
Posted by garden sheds on March 3, 2008 at 6:31 AM
Hi ,
Whats this poem has to do with the gardening ?